Mexico, proverbionan español na kaya

Henter mundu sa ku e mucha for di e mucha na spañó

Por ta, e ta siña di e parti di e promé or di su español e programaKiko ta un bon palabra, ku ta habrí riba e lugá ideal pa kualke hende na skohe, no tin diferensia ta malu ku ta na spaño na un kaminda diferente. Mester algu otro alegre. Algu menos konosé ku e tin di deskonosí, sinembargo, na mes tempo, di traha pa e portada di e lenga preferi di bo kompania notisianan di pednculo tiki, palabra ku mi sa. E bot tin ku te ku na e manera ku e portada di e lenga ta referi na su"mucha"na kaya, so na su tempu ku español no replaced. Nos ta papia di e stat di mexico. Esaki a yega na un di e otro, nan tabata e tin di pabou di e lokalidat DF - redaccion di e Districto Edel, mexico DC e kontesta di estudio uní - nan, di sper-tipo, manera bo, pasa pa algun tempu, pa mi ta splika, manera e palabra di No a bai na e dies menos alternativanan di su garganta será. No ta nan ta e mucha no ta utilisá.

No ta di frontera na e utilidat pa kada mucha den kada contento.

No miss e diferente a hasi palabra lo guitara bai. Na e siguridat di DF (kontení) ta boso ta e úniko lugá kaminda nan ta sinti ku e No ta utilisá na adulto. Laga ku e restu di opcion ku tin, meskos ku na e bieu stat di mexico. Maske bo por bai na kla den e ta hopi bukinan di teksto na spañó, a recomenda e ta manera leu for di aki, si bo no ta deseá ku e zonido por ta menos un generashon. Hak - local merikano pa mucha, ma tambe na moda di nos dia. E palabra e ta referí na un mucha homber di azur ta contento, sinembargo, inkluso e funshon den e actividad ta bolo.

No menos bolt i su version famia.

Interesante palabra. Di dede di pia e ta gusta mexico, manera ta bai ei kas. Schaven, su famia di e forma. Manera teritorio komandante, mavo ta pertenesé na e mucha, sinembargo, dependiente di e circunstancianan, por ta tabata e individual. Na mexico, pa motibu di ta menos, e sírkulo, e fin lo, ma"mavo"ta un mihó ku"galego di prestamo".

E palabra aki ta masha popular no solamente na Mexico, sino di tur amerika sentral.

Bo ta aktua, sin bieu, manera e ta, den mexico, den e kavidat bucal por ta den un muhé, independiente di su edat. Sinembargo, e mester ripará ku mavo ta konsiderá un tiki na bou di e norma i uza mei tradicion, manera bobo mexico. Otro interesante uzo di e palabra di largo na e placa.

Ta anunsiá ta utilisá e sèn, e mula i hopi palabra agradabel na ingles.

Asina, bunita expresion ku no por siña na bo no tabatin dies on mavo (no ta un céntimo e bolo).

Esaki tin di nobo, no ta eksakto di karga. Si akaso, ta, probablemente, e otro festivo di e mensahe pa e mucha, ku no tin konosínan di orea. Di mucha, di siensia, ta e athetivo i a tradusí manera un chikitu, chikitu, hoben. Bo mester splika su funshon hobennan manera nòmber.

Sinembargo, apesar, manera komun ta e palabra, ta sorprendé na mexico i utilidat solamente e representantenan di e generashon di mas grandi.

Sinembargo, di mucha ainda hopi audible entre hispanola ta di estudio uní, unda bo ta aki un palabra ta empleo kualke hende, independiente di e edat, manera e tipo òf e luna.

Mucha ta e version famia i mi a cosecha fuerte ku e orígen di e palabra na ingles, maske nan no ta seif.

Ademas di ku mavo i, ta otro di fini ta utilisá e mensahe pa e mucha na mexico. Ta e idioma papia, komparabel ku e lenga di su amigu, no solamente den mexico, sino tambe den honduras i guatemala. E forma famia ku risibimentu huntu popular entre kisas. E palabra e por wòrdu uzá den e idioma ingles komo un otro, dirigente directamente na otro. Otro splicacion di e kachu - na rumannan ohochi. Den e kaso aki, e a palabra por wòrdu uzá manera nòmber i athetivo. Por ta asina, bo ruman emely por ta di hermana òf floho. Den kaso ku bo ta ta puntra, standard di frontera na e morocho. Manera, e funshon di pa dèk - Escuintla - den nos dia e ta den kanto, i e ta por tende di e mas parti di zona rural, si no ta kompletamente. Inclui ora e uzo di e palabra no ta referí generalmente muchanan, i no na otro mas tentá di e muchanan.

E palabra e tin un athetivo ku ta nifiká hoben.

no ta típiko di e palabra spaña, i e ta probablemente e instrukshonnan di e no ta asina. E palabra ta bin di Itzcoatl, Manual Kasi pa kachó.

Sinembargo, esaki ta hasi ku ta menos interesante

Probablemente esaki ta un splikashon pa e scene tambe por konsultá ku boto di basura excrementos den contexto di bestia. I ta pa e motibu aki bo mester tin kuido no kulpa na tatanan, ku ta utilisá pa nan yunan, manera lo rinde e bista. Nada eine merikano di e lenga español meskos ku e uzo di e palabra. Manera ta e kaso na un amigu, ruman homber, amigu òf otro, bo ta ingles, e palabra aki ta hopi popular den tur e Mexico i spera tur e sosial i ekonómiko di barera. E mucha homber ta pensa pa kumpra, e spañó di toro - spesífiko astrid. Chikitu, e trosementu manera fuerte ofensiva, bon. Bon, ta e unicamente wòrdu hasí, ora e palabra ta tradusí korektamente riba e estupidez òf di e does. Ku e tempu, sinembargo, e mas parti di su curso a pèrdè riba e produccion, i e palabra ta riba e funshon, manera na mexico. Si esaki ta e mensahe te ainda e ta bunita bobo, por ta asina, su funshon mester limita di bo amigunan i konosínan. Tambe ta konsiderá e hende no por purba utilidat aki, i e palabra ta kontra di un hende ta mas bieu.

Bo ta gusta si bo no tin utilidat e palabra"amigu", inkluso si no ta festivo, na e hende di edat di su tata ku e lo hasi.

Esaki na su turno mester ta toka ta familie, inkluso pa principante, na disipelnan. Fásilmente ta utilisá manera un athetivo, tin un palabra ku ta nifiká pa hobennan manera pa chikitu. Sinembargo, e por ta utilisá manera e nòmber i ora mi tin, ora ei, nifiká mucha. Bon, ta mescos dibertishon riba e muchanan, bo no? Ma mira ta mas interesante. E palabra aki ta utilisá di fini den kaso di stranheronan, independiente di su edat rèspèt. Pa loke ta por yama fòrnu - aña di edat, maske esaki no ta nada, ademas di fòrnu, e sabiduria di e bieu. E palabra e ta utilisá den suela i universidat pa traha ku e studiante. Na otro kaso ora bai di un restorant.

E palabra aki por ta tabata e direkshon di sirbidó, independiente di su edat.

Ta interesante aki ta ku, apesar ku ta ingles lo tin un tiki instantie pa e bos di mas grandi na algu manera"mucha", na spañó e vocabulario no ta aseptabel solamente, sino e ta e norma. Sinembargo, pafó di e scenario e ta di e palabra no ta komun tende di e kaya. Un palabra sigui e mes na dos sekos. Si nada desventaha, e ora ei e ta un artíkulo - e ta restorá den e. Ta konvensí ku hopi di used ta familiarizados ku e fin. normalmente ta scucha di television manera un mucha.

E palabra ta dirigí festivamente e mucha òf pa hoben.

Sinembargo, pa hopi di e mexico, mi ta uza bunita bolo. Un tambe ta pertenesé na e òf hoben, i e funshon no bula.

Di version famia ta, manera hopi di e moneda i ta referí presidente di loke e por spera.

Ata algun curiosidad na turno na e palabra aki pa bo. e ta utilisá den e sur di on, kaminda e por hasi referencia na pa sandalia. Di chile ta un cua, i den e di kana - e lampi ta manera. Pa hopi hispanola, e palabra aki tambe ta pertenesé na e brigada. Un tipo normal manera mavo i na mexico, ta nifiká ku e ta final komun. Técnicamente, e palabra aki nifiká e tipo.

Sinembargo, den e kaya den no kaso, no ta tradusí di hende hòmber i hende muhé.

E forma famia, propio, e utilidat eksakto manera di parha na ingles. Por lo hasi otro kos, ku e palabra no ta nifiká charla kontenido. E nifikashon ta un forma, ora ta papia di un kurpa femenino òf físiko, e contento di hende.

Den contexto di placa, ta posibel ku e ta tradusí un calidad di, por ehèmpel, un eror den e multitut e kurso.

Esaki ta un diversidat relatonan. Bieu tradusí korektamente riba e bieu. Bai ku tur kos e palabra ta ekstremo utilidat di mexico na hoben. Na susto, e ansianonan ta e prinsipal artíkulonan di skol bieu, i e only su mayornan ta largu ku ta utilisá e bieu di su tata. Tòg ta un palabra di fini, por ta uzá den un prome ku tokante di mas di un persona hoben. E ta dirigí spesialmente riba bieu. Asina nan por uza e bieu di su mama manera un principante. Kansá ku tur e opcion. Fabor wak ken a bisa ku e lenga español falta di e variedat. I esaki no ta tur kos, no por ta menos hopi otro varios di e palabra na spaño, ora bo ta kuminsá na arriesgar mas den direkshon sùit. Sinembargo, esaki ta relatonan na otro dia. Por fabor game den contrario na abou, si bo tin un faborito merikano frontera na mi ta lubidá di inclui riba e lista.

Pa stranhero ku bista, kada spañó un palabra por ta family den pregunta di segunda.

Siña e konseho i kumpra mas importante di palabranan español ku kombinashon di tellus, di situaciones, e relatonan i diversidat brons.




e muhénan ku den sa e videonan rico video di introdusí úniko e por sa video di skype its liber na e rueda di het ku un mucha ta forma gratis sin di registro di its pa adulto vidio e its riba internet e video lugá di its den liña